Videos con Audio original con doblaje o subtítulos y el dilema de nuestro espectador.
Como siempre, me gusta basarme en números para entender que es mejor, pero en la industria B2B.
Hay estadísticas sobre las preferencias de los espectadores en cuanto a ver películas en su audio original con subtítulos o dobladas.
Miren lo que descubrí sobre las Películas
Según datos recientes del Instituto Mexicano de Cinematografía (IMCINE), 73% de los asistentes prefieren ver películas dobladas al español, mientras que 17% prefieren ver películas subtituladas y solo 10% prefieren ver películas en su idioma original.
Estados Unidos y Reino Unido: La mayoría de los espectadores prefieren ver películas subtituladas en lugar de dobladas. Un estudio mostró que 76% de los estadounidenses y 75% de los británicos prefieren las subtítulos, segun statista.com
En Europa: Hay una división notable. En los países occidentales como Italia y Alemania, hay una preferencia por el doblaje. En cambio, en los países del este europeo, los espectadores tienden a preferir los subtítulos, según bigthink.com
América Latina: Similar a México, hay una fuerte preferencia por el doblaje, aunque esto puede variar según el país y la región.
Pero las empresas de la Industria B2B no estamos en el Cine, así que vemos otras plataformas.
En LinkedIn, las preferencias de visualización de videos también tienden a favorecer los subtítulos. Según un estudio reciente, 85% de los usuarios de LinkedIn prefieren ver videos que leer textos, y las publicaciones de video reciben el doble de impresiones en comparación con las publicaciones de texto. Pero no encontré ningún análisis sobre sí prefieren ver Videos con doblaje o subtítulos.
En YouTube, las preferencias globales tienden a favorecer los subtítulos sobre el doblaje. Según un estudio reciente, 80% de los espectadores prefieren ver contenido con subtítulos, especialmente en dispositivos móviles. Esto se debe en parte a que muchos usuarios prefieren ver videos sin sonido, especialmente cuando están en lugares públicos, www.kapwing.com
Audio original o doblaje: ¿Cuál es el perfil de tu cliente?
Entonces, si tu público está en YouTube ya sabes, mejor los subtítulos.
Pero además, esto te dará un plus importante porque mejora la visibilidad de tu video en los motores de búsqueda, lo que puede aumentar las visualizaciones.
Agregar subtítulos a tu contenido no solo mejora la experiencia del espectador, sino que también puede aumentar tu alcance y visibilidad en la plataforma.
¿Quieres ayuda con la creación de Videos y contenido?
Sí, la calidad del doblaje puede afectar la experiencia del espectador. Sin embargo, tener el doblaje ayuda a que el espectador recuerde mejor lo que ve. Hay estudios que demuestran que si una persona ve un video y al mismo tiempo tiene subtítulos, es más probable que retenga la información. Esto se debe a la combinación de la información visual y auditiva.
Sí, un doblaje profesional puede ser caro debido a la experiencia y recursos necesarios. Pero ahora, con la ayuda de la inteligencia artificial, es posible realizar doblajes de forma gratuita. Algunas plataformas que ofrecen servicios de doblaje AI son:
Descript
Veed.io
Clipchamp
Los formatos comunes de audio incluyen MP3, WAV y AAC.
No, no todos los videos se benefician del doblaje; depende del público, del contenido y de dónde se publique. Es importante considerar la audiencia objetivo antes de decidirse por el doblaje.
Sí, hay estudios que analizan la recepción y efectividad del audio doblado. Está demostrado que la voz de una mujer suele ser la preferida para el doblaje, ya que muchas personas la encuentran más agradable y clara.
¡Estoy aquí para escucharte y ayudarte!